Atlantique-Japon Actualités

31 10 2005
Chut ! C’est le Rakugo !

Le RakugoTrueRakugo, らくご、楽GO!… Avez-​​vous déjà entendu par­ler du Rakugo qui revient à la mode au Japon en ce moment ? (Lire la suite…)

Si vous deman­dez aux Japon­ais ce qu’est le Rakugo, voici les réponses que vous obtien­drez :
« C’est un art tra­di­tion­nel japon­ais comme le Kabuki et le . »
« Des con­tes artis­tiques. »
« Un con­teur en cos­tume tra­di­tion­nel japon­ais, assis sur un coussin au milieu de la scène, raconte une his­toire comique, et les spec­ta­teurs en rient en l’écoutant, voilà ce qu’est le Rakugo. »
« Il s’agit de Shôten *1 . »
« Ce sont des humoristes, non ? »
« Un spec­ta­cle pour les pépés et mémés… »
etc…

Certes, la plu­part des Japon­ais en ont entendu par­ler. Il y en a même quelques uns qui le regar­dent à la télé. 

Pour­tant, il existe beau­coup de Japon­ais qui n’essaieront jamais d’aller écouter le vrai Rakugo jusqu’à la fin de leur vie. Et ils vous trou­veront « un peu bizarre » si vous fréquentez un théâtre de Rakugo

Le Rakugo a pour orig­ine un spec­ta­cle pour les chefs de guerre de l’époque d’Azuchi– Momoyama (1583–1600), et qui s’est développé comme une cul­ture pop­u­laire. Il ne s’adressait pas seule­ment aux gens intel­li­gents ou riches, au con­traire, c’était une ani­ma­tion pour les hommes du peu­ple. Toute­fois, on ne trou­vait, il y a quelque temps aux Yosé *2 que des gens de cer­taines caté­gories comme des per­son­nes âgées ou des intel­lectuels, et peu de femmes. Cepen­dant, après la dif­fu­sion récente d’un télé­film « Tiger Dragon » qui représente l’univers du Rakugo et la vie des Rakugo-​​ka (con­teur de Rakugo), les choses ont bien changées : devant Suéhiro-​​Tei (l’un des fameux théâtre de Rakugo) à Shin­juku, on trouve une longue queue tous les jours pour le spec­ta­cle en soirée. Aux dif­férent Yosé, les femmes en joli Yukata (Kimono léger) pren­nent leur place…

Quant à moi, je ne suis allée voir le Rakugo que deux fois : ma pre­mière expéri­ence était à Kobé où j’ai sim­ple­ment accom­pa­gné ma tante, et la deux­ième à Nihon­bashi (Tokyo) avec des amis. Ces deux fois n’étaient pas de ma pro­pre volonté… Mais, sans doute le des­tin m’y a emmenée ! Pen­dant mon séjour cet été au Japon, j’ai eu l’occasion de ren­con­trer un Rakugo-​​ka par chance et de faire sa con­nais­sance. Poussée par lui, j’ai passé la porte de l’univers du Rakugo et voilà devant moi un monde unique, vaste et pro­fond qui représente la joie, la tristesse, la jalousie, l’angoisse, le rire… bref, c’est comme si la vie des gens du passé renais­sait sur scène, et que nous, les spec­ta­teurs par­ticipons avec le con­teur à cette renais­sance. Pour un spec­ta­cle de Rakugo, les spec­ta­teurs sont bien sûrs indis­pens­ables. C’est le secret du Rakugo. Qu’est-ce que cela veut dire ??? Je vous dévoil­erai le pourquoi. Seule­ment, je peux vous dire ici, qu’il est trop dom­mage de ne pas con­naître le Rakugo

Lit­térale­ment, j’ai fait une « chute » dans le Rakugo (« Raku » veut dire « tomber », je vous expli­querai l’étymologie dans le prochain arti­cle), et j’ai com­mencé à appren­dre cet art. On ne peut s’amuser par­faite­ment au Rakugo sans le con­naître, parce que c’est un monde bien tra­di­tion­nel avec beau­coup de con­ven­tions, et la plu­part de con­tes se déroulent à l’époque d’Edo (1615–1868). En plus, le Rakugo est en principe emprunt d’humour, de jeux de mots, d’esprit, si on n’a pas une cer­taine intel­li­gence, on est perdu tout de suite au milieu des spec­ta­teurs en se deman­dant : « Pourquoi les gens rigo­lent ??? » Dans ce cas, l’art de con­teur échappe à notre cœur…

Je pense que le Rakugo sert très bien à appro­fondir une com­préhen­sion de la cul­ture et de la langue japon­aises. Et j’aimerais vous présen­ter le Rakugo que j’ai vu et écouté à Tokyo.

Hésitez-​​vous encore en vous dis­ant que cela vous paraît un peu dif­fi­cile… ? Ne vous inquiétez pas, si vous aimez vous amuser, rire, et vous intéressez à la vie humaine, vous avez déjà mit votre pre­mier pas dans le monde du Rakugo !

Alors, minasan, « なんと寄席Nanto Yosé » wo yatchauyo !!!  ( si vous com­prenez ce jeu de mots 
«なんと寄席Nanto Yosé », c’est que vous avez d’ores et déjà un très bon niveau en japon­ais… et en Rakugo.)

A Suivre…

Mari SAKAI

*1 Shôten : émis­sion de télé très pop­u­laire au Japon, où l’on peut regarder le spec­ta­cle d’un Rakugo-​​ka  qui est suivi par le fameux Ôgiri (des ques­tions et des réponses humoris­tiques des Rakugo-​​ka ).

*2 Yosé : endroits, scène où l’on présente le Rakugo. Il ne s’agit pas que des théâtres pour le Rakugo, on peut bien réaliser un Yosé à l’école, aux salles d’exposition, de con­férence, par exem­ple. Yosé, qui vient du mot japon­ais « yose-​​atsumeru (rassem­bler) », décrit l’endroit où des spec­ta­teurs se reunis­sent dans un lieu pour écouter le Rakugo.

Atlantique Japon


Twitter


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/atlantiqu/www/wp-content/plugins/tweetable/tweetable.php on line 413

    Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/atlantiqu/www/wp-content/plugins/tweetable/tweetable.php on line 175