![]()
現在開催中の展覧会「Samuraï 1000 ans」に合わせて、
ブルターニュ大公城では日本関連の様々なイベントが行われます。 その一環で、10月25日(土)、26日(日)に「サムライジャ ポン2014」が開催されることになりました。
「サムライジャポン」は、今年で11回目を数える、フランスで日本文化を紹介するイベントです。 日本全国各地から選りすぐられた団体、総勢50〜 100人の日本人が来仏し、 パリといくつかの都市でそれぞれの文化を披露します。 Autour de l’exposition « Samuraï 1000 ans » au Château des ducs de Bretagne, il y aura plusieurs événements sur le thème du Japon. Dans ce cadre, « Samurai Japon 2014 » se déroulera les samedi 25 et dimanche 26 octobre 2014 au Château. Le spectacle « Samurai Japon » est une manifestation pour présenter la culture japonaise en France depuis 10 ans. Chaque année, entre 50 et 100 japonais viennent en France et présentent chaque spécialité dans quelques villes.
今年はブルターニュ大公城でサムライ展が行われるということでナ
アトランティック・
Cette année, Nantes a été choisie par une coïncidence, la clef « Samurai ». Il est prévue beaucoup de programmes, danse traditionnelle, spectacle de Samurai, essai de Bon-odori (danse folklorique) et de Chanbara (combat de samurai au sabre), présentations d’artisanat, jouet, goûter, expo photos et broderies, Yakisoba (nouilles sautées), Takoyaki (casse-croûte), Taiyaki (gâteau en forme de poisson), dégustation du thé vert, ateliers calligraphie, Origami, etc. Tous les japonais qui viennent du Japon sont bénévoles. Ils viennent à leurs propres frais.
Atlantique Japon soutient « Samurai Japon 2014 » et appelle des bénévoles. Merci d’aider cette manifestation !
カテゴリーは以下の通りですが、特別な役割以外、
Types de tâche (merci de nous confier la distribution des rôles) :
◆ステージ
- 舞台上での日仏同時通訳
- フランス語でのナレーション(フランス語が母国語の人)
- ヘアアレンジメントショーのモデル(語力不問)
- サムライ君(着ぐるみ)に入る人(160cm未満、語力不問)
◆Scène
– traduction simultanée franco-japonais
– commentaire en français (langue maternelle: française)
– mannequin pour un show coiffure (niveau de langue: pas question)
– déguisement Samurai-kun (taille: moins de 160cm) (niveau de langue: pas question)
◆販売スタンド、ワークショップ
- 簡単な日仏通訳
- 準備の手伝い(語力不問)
- 煎茶お点前の手伝い(お茶の心得のある人)
◆Stands, ateliers
– traduction franco-japonais facile
– aide à la préparation (niveau de langue: pas question)
– aide à la cérémonie du thé (besoin d’expériences et langue japonaise)
◆食文化コーナー
- 簡単な日仏通訳
- 準備及び調理の手伝い(語力不問)
◆Culture culinaire
– traduction franco-japonais facile
– aide à la préparation et à la cuisine (niveau de langue: pas question)
◆運営
- ステージ関連スタッフ間の日仏通訳
◆Organisation
– traduction franco-japonais entre des staffs
※ボランティアスタッフには昼食(城内レストラン)
* Fournis : déjeuner (au restaurant au Château) et T-shirt
国籍、協会メンバーの有無を問いません。
N’importe quelle nationalité, adhérents, non adhérents, élèves de cours de japonais, japonais qui veux parler avec des compatriotes, entre autres, tous vous serez les bienvenus ! Profitez de cette occasion intéressante. Vous pouvez aider selon votre emploi du temps.
連絡先:
Contact :
samuraijapon.nantes@gmail.com
エオルメ小林俊恵
武石綾
Association Atlantique Japon
Toshie HÉAULMÉ-KOBAYASHI
Aya TAKEISHI
